viernes, 12 de noviembre de 2010

Diálogos (Lección introductoria 2)


Presentarse en Japonés (Esta lección es una introducción que sirve para tener una muestra de como es el idioma y algo de vocabulario. Si eres de las personas que le gusta aprender de memoria algunas frases para decir, estudiala, en caso contrario no te tomes mucho tiempo en esto y comienza con las lecciones de los cursos en los que iras incorporando estos saludos).

En esta lección veremos ademas de los saludos mas usuales, a algunas de las particularidades de la lengua y escritura japonesa. 

No esta pensada para que incorpores todo el vocabulario que hay en ella; simplemente es una especie de introducción para que veas algunas frases que aparentemente quieren decir determinadas cosas.

El objetivo es una dar una idea general y ciertas características de como se expresan los japoneses, ademas de dar algún vocabulario básico para los saludos. A partir del estudio de los cursos  (Diálogos, Gramática y Kanji) es que iremos profundizando y adquiriendo  en forma natural la habilidad de comprender el idioma.

(Si comenzaste este curso desde la Lección 0, este concepto seguramente ya lo habrás leido).
Es muy importante que aprendas cuanto antes el sistema de escritura de los japoneses, silabarios y kanji (en varias oportunidades explique el porque de este punto de vista). Para ello puedes ir a las lecciones de escritura y en primera instancia, comenzar a estudiar los silabarios. Los silabarios, llamados Hiragana y Katakana, son dos sistemas de signos silábicos que pueden usarse para traducir foneticamente el idioma japonés en su totalidad. En realidad a estos se los usa solamente para acompañar al sistema de signos llamados kanji y cumplen funciones gramaticales como darle terminaciones verbales, particulas etc., es el sistema que los niños japones utilizan hasta avanzada la escuela primaria para escribir en su idioma.
Sabiendolos,  al momento de estudiar las lecciones, podras seguirlas prescindiendo de la traducción al castellano (llamado romaji), lo que te acostumbrara mejor el oido al tener que leer foneticamene por sílabas y asi habra menos posibilidades de cometer errores en la pronunciación.  La clave es que comprendas que los Japoneses no tienen salvo la letra n, pronunciación de consonantes individuales, de allí que a su sistema de escritura se le llame silabario. Las cinco vocales si tienen signos y sonidos individuales. Por ejemplo la r, al no tener sonido propio hay que combinarla con alguna vocal, lo que nos da los sonidos silábicos de ra, ri, ru, re, ro.

Ejemplo:

Yo soy Raúl o mi nombre es Raúl.
(わたし)はラウルです。
Watashi wa rauru desu.

Breve estudio de esta oración

(kanji)   (hiragana)   ラウル(katakana)   です(hiragana)
(watashi)          (wa )                 (raruru)             (desu)

1. (わたし) (Watashi) es yo y se escribe con kanji - (わたし) (Watashi) los signos de arriba del kanji (silabario haragana) se llaman furigana y sirven para saber el nombre de los kanji, son utilizados para saber la lectura de los kanji que están fuera de la lista oficial o como ayuda para los niños.
2. (wa), es una partícula y se escribe con el silabario haragana, su función es la de señalar el tópico de la oración, o sea de que estamos hablando.
3. ラウル (rauru), se escribe con el silabario katakana y es la traducción del nombre Raúl.
4. です (desu), se escribe con el silabario hiragana y es el verbo ser.
A la traducción de los signos japoneses al español (lo que esta en paréntesis) se la llama romaji.
En castellano quedaría, yo (todo lo que vaya a decir ahora se trata de yo) Raúl soy.


Generalidades de lo que se verá en esta lección.

·      En el idioma japones no esta necesariamente representado el género o número, en la mayoría de los casos se comprende gracias al contexto. Esto lo iremos profundizando en las sucesivas lecciones, puesto que mucho del idioma se basa en el contexto mas que en el significado en si de las palabras.
·      Saludos generales, con explicaciones de su empleo.
·      Vocales dobles, estan pueden estar representadas por la duplicación de los kanas que representan vocales (aa ああ), o por la unión de estas vocales con las vocales finales de las silabas de los kanas ( ha + a = haa はあ).
·      Observe que para representar el sonido おお oo lo hacen mediante el empleo de una u y no de otra o あう ou . Esto lo puedes profundizar en la sección Gramática.
·      Es importante el duplicar las vocales pues el no hacerlo implicaría en muchos casos, decir una palabra completamente distinta.
·      Los japoneses se dirigen a su interlocutor mediante su apellido, por lo que los pronombres personales como ud. (anata 貴方(あなた)), o yo (watashi (わたし)), si bien existen no son de uso generalizado.
·      En el idioma hablado se suelen omitir el sonido de algunas letras, sobre todo en la u final despues de una s.


Frases generales.

ああ ペルズ さん
aa, Gomesu san
oh! Sr. Gomes

おはよう(ございます)
ahayou gozaimasu
buenos días

今日(こんにち) は
konnichi wa
buenas tardes

今晩(こんばん) は
konban wa
buenas noches

元気(げんき) です か
ogenki desu ka
¿como esta ud.? ¿esta bien?

はい、ええ
hai, ee
si

おかげさま で、 あなた は?
okagesama de, anata wa?
estoy bien? y ud?

(やす)み なさい
oyasumi nasai
buenas noches

さようなら
sayoonara
adios

失礼(しつれい)(します)
shitsurei (shimasu)
discúlpeme (al retirarse de un sitio).

失礼(しつれい) (しました)
shitsurei (shimashita)
discúlpeme (por algo realizado).

いいえ
iie
no

どう (いた)しまして
dou itashimashite
por nada, de nada

()みません
sumimasen
lo siento, gracias por su molestia

済みません でした
sumiasen deshita
lo siento, gracias por la molestia

どうも
doomo
(muchas) gracias

ありがとう (ございます)
arigatou (gozaimasu)
gracias

どうも りがとう (ございます)
doumo (arigatou gozaimasu)
muchisimas gracias

ありがとう (ごさいました)
arigatou (gozaimashita)
gracias (por lo que hizo)

(ねが)い します
onegai shimasu
por favor (pidiendo)

どうぞ
doomo
por favor (ofreciendo)


Frases generales y sus particularidades

ああ ペルズ さん
Aa Gomesu san
¡Oh! Sr. (también puede indicar a Sra., Srta.)
-san se agrega a un apellido (como en el caso de Gomesu-san) o a un nombre (como en el caso de Rauru-san), pero jamás se agrega al de los miembros de su propia familia, cuando se está hablando con  personas que no pertenecen a la misma; por lo tanto, el Sr. Okada se dirigirá al Sr. Gomesu como Gomesu-san; mientras que el Sr. Okada se identificará (a sí mismo) sólo como Okada.

おはよう(ございます)
Ohayou gozaimasu
Buenos días.
Ohayoo se utiliza cuando nos dirigimos informalmente a un amigo, un colega, un subalterno o un inferior.
Ohayoo gozaimasu es un saludo formal usado para dirigirnos a un superior o en cualquier situación que requiera formalidad.

こんにち は
Konnichi wa
Buenas tardes.

こんばん は
Konban wa
Buenas noches (al llegar a un sitio).

おげんき です か
Ogenki desu ka
¿Cómo está usted? ¿Está bien?
Ogenki es el equivalente honorífico de genki; este último término deberá ser usado al referirnos a nosotros mismos; al referirnos a otras personas genki es informal y deberá ser evitado, mientras que ogenki es cortés y podemos usarlo sin temor.
Ogenki desu ka puede aparecer como equivalente de ¿Cómo está (él, ella, ellos, etc.)? siempre que el contexto aclare el significado exacto.

はい、ええ
Hai, ee
Sí.
En general, Hai es una palabra más bien tiesa y acartonada, mientras que Ee es coloquial; sin embargo, Hai es la respuesta esperada ante un golpe a la puerta o la mención de nuestro nombre.

おかげさま で、あなた は?
Okagesama de, anata wa?
Estoy bien, gracias, ¿y usted?
Okagesama de, indica agradecimiento ante el interés por sus asuntos personales demostrado por otra persona (Gracias por preguntar) y/o aprecio por una ayuda recibida.
Siempre acompaña o implica una información favorable o agradable.

おやすみ なさい
Oyasumi nasai
Buenas noches (al retirarse de un sitio).

さようなら
Soayounara
Adiós.
Sayonara es la forma abreviada y menos formal que Sayoonara.

しつれい(します)
Shitsurei (shimasu)
Discúlpeme (al retirarse de un sitio).
Shitsurei shimasu significa, literalmente, Estoy a punto de cometer una rudeza; es una forma cortés de disculparse por ausentarse de la presencia de alguien; en oportunidades se puede traducir como, Discúlpeme un momento y, en otras, como, Discúlpeme... adiós. Más adelante se presentarán otros usos.

しつれい(しました)
Shitsurei (shimashita)
Discúlpeme (por algo realizado).
Shitsurei shimashita es el equivalente, en tiempo pasado, de la oración anterior y, literalmente, significa, Cometí una rudeza. Es una disculpa por algo realizado.

いいえ
Iie
No, / No es nada / De nada.
Iie es usado en respuestas negativas, contradicciones, negativas y como respuesta informal a una disculpa, una expresión de agradecimiento o una alabanza.

どう いたしまして
Dou itashimashite
Por nada, o De nada.
Doo itashimashite se usa sola o con Iie, como respuesta formal ante disculpas, expresiones de agradecimiento y alabanzas.

すみません
Sumimsen
Lo siento, o Gracias por su molestia.
Suimasen es el equivalente abreviado y menos formal que Sumimasen.

すみません でした
Sumimasen deshita
Lo siento (por lo que hice), o Gracias (por la molestia que se tomó).
Su(m)imasen deshita es el pasado de Su(m)imasen y se refiere a una acción ya finalizada.
Comúnmente se la usa para disculparse o para agradecer y es expresada por alguien que se halla a punto de retirarse de un lugar; sin embargo, la forma, en tiempo presente, se usa para expresar agradecimiento en el momento de recibir algo.

どうも
Doumo
(Muchas) gracias.
Doomo, usada sola como expresión de agradecimiento es informal; literalmente, significa, De todas formas.

ありがとう(ございます)
Arigatou (gozaimasu)
Gracias.
Las formas que utilizan gozaimasu o gozaimashita son formas corteses, las que no las usan, no lo son.

どうもありがとう(ございます)
Doumo arigatou (gozaimasu
Muchísimas gracias.

あいりがとう(ごさいました)
Arigatou (gozaimashita).
Gracias (por lo que hizo).
Arigatoo gozaimashita es el tiempo pasado de Arigatoo gozaimasu y se refiere a una acción ya finalizada.

おねがい します
Onegai shimasu
Por favor (dicho por el que habla pidiendo algo).
Entre los equivalentes más comunes de Onegai shimasu se encuentran las siguientes expresiones: Por favor, ¿lo haría?, Por favor, cuide de todo, Por favor, hágalo, etc.
El equivalente puede variar de acuerdo al contexto, pero el significado es siempre el mismo; es una expresión humilde.

どうぞ
Douzo
Por favor (dicho por el que habla ofreciendo algo).
Doozo, que puede aparecer sola como una expresión de ofrenda o invitación (Por favor, beba algo, Adelante, Aquí lo tiene, etc.), también se utilizan en oraciones que implican solicitud, haciendo que la misma sea más suave y menos abrupta; por lo tanto, Doozo onegai shimasu es más suave que Onegai shimasu.


Dialogo

Okada busca a Gomez y este le presenta a un amigo.

()みませんが、ゴメスさんですか
Sumimasen ga... Gomezu san desu ka
Disculpe. Usted es el/la señor/señora Gomez?

いいえ、(ちが)います
Iie, chigaimasu
No, se equivoca.

御免(ごめん)なさい
Gomen nasai
Lo siento

しんぱいなさらないでください
Shinpai nasaranaide kudasai
No se preocupe

はいそうです
Hai, sou desu.
Si, asi es,

派占(はし)めまして。ぺるすです
Hajimemashite. Perusu desu
Mucho gusto. Yo soy Gomes.

どうぞ よろしく
Douzo yoroshiku
Encantado de conocerlo/a

ゴメズです。どうぞ よろしく
Gomezu desu. Douzo yoroshiku
Yo soy Gomez. Encantado de conocerlos

これはろひろです。お友達(ともだち)です
Kore wa Chihiro desu. Otomocachi desu.
Este es Chihiro. Es mi amigo.

どうぞ よろしく
Douzo yoroshiku
Mucho gusto.

日本(にほん) に よう こそ
Nihon ni you koso
Bienvenido a japón


Mas expresiones sin comentarios para facilitar el retenerlas (con kanji para tener una primera vista de cómo sería la escritura correcta de la frase)

はい
Hai
Sí,

いいえ
Iie
No

ありがとう
Arigatou
Gracias

どうもありがとう
Doumo arigatou
Muchas gracias

どうもありがとうございます
Doumo arigatou gozaimasu
Muchisisimas gracias

どういたしまして
Dou itashimashite
De nada

今日(こんにち)
Konnichi wa
Hola/buenos dias

(なに)かほしいですか
なにかほしいですか
Nani ka hoshii desu ka
A la orden?

なにかごようでしうか
Nani ka goyou deshou ka
Puedo ayudarle en algo?

もしもし
Moshi moshi
Oiga, oiga, aló

(たす)けてくれ
Tasukete kure
Socorro!

すみませんが
Sumimasen ga
Disculpe...

失礼(しつれい)します
Shitsurei shimasu
Perdone que lo moleste

もう一度(いちど)いってください
Mou ichido itte kudasai
Por favor repita

こちらへどうぞ
Kochira he, douzo
Por aqui por favor

そうです
Sou desu.
Asi es

そうですか
Sou desu ka
En serio?

これは(なん)ですか
Kore wa nan desu ka
Esto que es?

それは(なん)ですか
Sore wa nan desu ka
Eso que es?

御免(ごめん)なさい
Gomen nasai
Perdón

少々(しょうしょう)()(くだ)さい
Shoushou omachi kudasai
Espere un poco por favor...

これは日本語(にほんご)(なに)ですか
Kore wa nihongo de nan desu ka
Como se dice esto en japonés?

(わたし)のです
Watashi no desu
Es mio(a)

アルセンチン
Arusenchin
Argentino/a

日本人(にほんじん)
Nihonjin
Japones/japonesa (persona)

日本語(にほんご)/スペイン()
Nihongo/supeingo
Japones/español (idioma)

何時(いつ)ですか
Nanji desu ka
Que hora es?

わかります
Wakarimasu
Entiendo.

わかりません
Wakarimasen
No entiendo

わかりますか
Wakarimasu ka
Entiendes?

手伝(てつだ)いしましょう
Otetsudai shimashou
Le ayudo en algo?

仕事(しごと)(なん)ですか
Oshigoto wa nan desu ka
Cual es su trabajo?


(en la siguiente lección veremos)
Lección 2

Primeras estructuras verbales

Generalidades de lo que se verá en esta lección.

·      Los verbos. En esta lección veremos los primeros verbos. En japones, la formalidad* o no del idioma es un tema muy importante. Desde aquí, comenzaremos a estudiar los verbos en su estilo formal, pues es el mas adecuado en la conversación en general, sin cometer errores. A estos verbos se los denomina Masu o Formal.
*El uso de un estilo formal o no es un tema muy importante para la comunicación entre japoneses. El uso de los distintos niveles de formalidad depende de las circunstancias en que nos hallemos, esto lo veremos con profundidad a medida que avance el curso, pero equivocarnos en el empleo del mismo, sería como que un desconocido nos insulte mientras nos habla.

·      Las partículas. En japones, el sentido de las oraciones esta dado por una construcción especial de palabras que le dan significado y estructura a la misma. Estas palabras son llamadas partículas, y en esta lección presentaremos a la partícula Ka y Nee.
·      El uso de si y no. Presentaremos el singular modo en que los japoneses utilizan estos términos.

2 comentarios:

  1. Los Nombres deberían estar escritos en katana y no en hiragana, ¿No?
    Has escrito めず en lugar de ごめず
    Chihiro debería ser ちひろ y no ちじろ
    He encontrado una que otra falla gramatical,
    Fuera de ello muy buen blog.

    ResponderEliminar